Series y Cine

«Chicas Pesadas»: Error de doblaje cambió el sentido de uno de los diálogos

La película "Chicas Pesadas" fue una de las más populares en los 2000. Sin embargo, hay algunos errores que cambiaron toda la historia.

Paulina Cardenas |

Chicas Pesadas

Chicas Pesadas

Puedes que no lo hayas notado, pero el cambio de idioma en una película es un hecho bastante relevante. ¿La razón? Que dependiendo si el doblaje de la cinta es bueno, se va a entender el mensaje inicial.

Para ponerlo en simple, pensemos en el juego del teléfono, en el que una persona dice un mensaje y lo va pasando a las demás. Al llegar a la última persona esta dice el mensaje que le llegó, que por lo general suele estar completamente distorsionado al mensaje original.

Bueno esta mista táctica ocurre con los doblajes en las películas. No siempre dicen lo que realmente dijo la actriz o el actor en la cinta original.

Y según una tiktoker, esta situación ocurrió en una escena de la película «Chicas Pesadas» o «Mean Girls» en inglés.

Error de doblaje en «Chicas Pesadas»

La película «Chicas Pesadas», ya es parte de los clásicos del cine. De hecho hay varias escenas que son recordadas hasta el día de hoy y que siguen dando que hablar.

Sin embargo, también hay otras que no agradaron mucho por su contenido. Pero quizás el error no fue del libreto sino que del doblaje.

Esto lo dejó de manifiesto Itzumii Amatzur, una usuaria de TikTok, quien hizo un análisis de la escena de la película y lo acompañó del siguiente mensaje: «Soy una nerd de la traducción y me doy cuenta de estas tonteras».

Pero ¿Cuál es la escena? Tranquila que aquí te contamos. Se trata del momento en que la profesora Sharon Norbury (Tina Fey), lanza una crítica contra las alumnas del colegio debido a lo que escriben en el «Libro del Mal», en donde se escriben chismes y mensajes de odio.

Fue ahí que en el doblaje al español la profesora dice lo siguiente: «Ya basta de llamarse entre ustedes zorras y golfas. Son los hombres quienes deben llamarlas zorras y golfas«.

Fue tan feo el comentario machista, que la usuario de TikTok siempre dijo que esta escena le había causado ruido. Al punto que desde la primera vez que la vio, cuando tenía 12 años, no podía creer que en una película se dijera algo así.

No obstante, no cuestionó la cinta hasta que años después la vio en su idioma original (inglés) y se dio cuenta que lo que dice la profesora es completamente diferente.

En inglés el diálogo dice lo siguiente: «Well, I don’t know who wrote this book, but you all have got to stop calling each other sluts and whores. It just makes it ok for guys to call you sluts and whores«.

Lo que si lo traducimos, literalmente dice esto: «Bueno, no sé quién escribió este libro, pero tienen que dejar de llamarse entre ustedes zorras y putas. Hace que esté bien para los chicos llamarlas zorras y putas«.

Esto hace que un mensaje, que de hecho, si lo analizamos es bastante feminista, haya terminado siendo todo lo contrario con el doblaje al español.

Aquí te dejamos el video:

Lo más reciente

Este el actor Uruguayo que le gustaría viajar por Chile debido a sus hermosos paisajes

El actor uruguayo reconocido por su papel en la serie "La sociedad de la nieve" confirma que le gustaría recorrer Chile

Con una íntima ceremonia y especiales looks: Kika Silva y Gonzalo Valenzuela contrajeron matrimonio en Maitencillo

El actor Gonzalo Valenzuela y la figura televisiva, Kika Silva finalmente se casaron en nuestro país con una especial boda.

Con hijos pequeños y buen desempeño en su labor pública: Conoce quiénes eran los carabineros asesinados en Cañete

Luego de haber acudido a un llamado por un supuesto robo, tres Carabineros fueron cruelmente asesinados en Cañete.

Salir de la versión móvil