Actualidad

Escritor Elicura Chihuailaf obtiene el Premio Nacional de Literatura 2020

El escritor es el primer sujeto perteneciente a un pueblo originario en obtener este premio. Su obra es principalmente poesía.

Este martes se anunció que el escritor mapuche, Elicura Chihuailaf es el ganador del Premio Nacional de Literatura. Es primera vez que el galardón llega a un autor proveniente de un pueblo originario. 

La ministra de las Culturas, las Artes y Patrimonio confirmó la noticia.

Desde Asturias, España, el escritor mandó un mensaje por teléfono. «Es una oportunidad de abrir una puerta, o al menos una ventana para que la chilenidad y sobretodo el Estado de Chile se animen, de verdad, a escuchar la realidad que vive nuestro pueblo», expresó.

Chihuailaf también se refirió al conflicto en la Araucanía y las implicacias de su reconocimiento. «La lucha nuestra es una lucha por ternura, y reitero lo que ya dije: la pandemia ha demostrado que se trata aquí de una violencia sostenida e inusitada en contra del agua, la vida, y los bosques que resguardan el agua», expresó.

Te puede interesar: ¿Vivirías en una isla tropical? Australia lanza oferta laboral para vivir y trabajar en ella

El escritor que traduce al mapudungún

Elicura Chihuailaf Nahuelpán nació en 1952, en la comunidad de Quechurewe, en Temuco. De acuerdo criterios de generación, el poeta y traductor mapuche sería relacionado a autores de los años setenta, como Raúl Zurita.

Su primer libro de poemas fue en 1977, llamado «El invierno y su imagen». Luego, en 1983, fundó la revista Poesía Diaria, junto a Guido Eytel.

Su segunda publicación fue en 1988, con «El país de la memoria», con el cual amplio su audiencia.

En 1991 reeditó su primer título con material inédito y en 1995 publicó «De sueños azules y contrasueños», que ganó el premio del Consejo Nacional del Libro y la Lectura por Mejor Obra Literaria. 

En 2008, publicó «Sueño de luna azul».

Según Memoria Chilena, una parte importante de su carrera también ha sido ser un puente con su traducción del español a mapudungún de varias obras literarias. «En 1996, Chihualaf antologó y tradujo la poesía de Pablo Neruda en Todos los cantos / Ti kom vl. Además, estuvo a cargo de la versión al mapudungun de La Araucana de Ercilla, publicada en 2006, La Araucana / Ta awkan mapu mew, y tradujo la obra de Víctor Jara, Canto Libre / Lliz Vlkantun (2007)», se lee.

 


Contenido patrocinado

En vivo

Si no supiste amar...